侬队网 文化古城 生态蒙山

查看: 851|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

祥龙英语学院——中西文化差异.4

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2011-1-7 12:19 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多蒙山好友,享用更多功能,让你了解更多蒙山资讯

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册会员

x
学生知道teacher的含义是“老师”,也就相应地把”王老师”称为Teacher Wang。其实,英语中teacher只是一种职业;汉语有尊师的传统,“教师”已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解:王老师 = Teacher Wang。此外还把汉语中习惯上称呼的“唐秘书”、“张护士”分别称为Secretary Tang Nurse Zhang。英语国家的人士听起来感觉不可思议。英语中称呼人一般用Mr Miss Mrs.后面加姓氏,如:Mr Wang, Miss Zhang 等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

关于我们 | 免责申明 | 删帖申请 | 广告服务 | 联系我们 | 帮助中心

Copyright © 2008-2023 侬队网(Www.Nongdui.Com) 版权所有 All Rights Reserved.

信息产业部备案/许可证编号:桂ICP备08100878-11号  桂公网安备:45042202000001号

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|侬队网

GMT+8, 2024-11-16 03:49

Powered by Discuz! X3

© 2008-2016 nongdui Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表